很多观众在现场都提到了影片与中国古典名著《西游记》重合度,一位观众问:“英文片名其实也是《西游记》的英文译名,那是不是唐志军就代表唐僧,孙一通就是孙悟空?”孔大山导演赞同道,“也是一种致敬吧,我们想做出‘当代的《西游记》’,孙一通头上的锅你也可以理解为紧箍咒,那根会变长的骨头就是金箍棒,但是我不想把所有人物都一一对应,那样反而很没意思。”导演还解释说,两个故事的内核都是一个怀揣强烈信念的人,带着自己的小伙伴们一起踏上旅途。“因为某种内心深处的坚持,所以相信电视机里的雪花是创世之时宇宙的余晖,相信麻雀会落满石像,相信地球之外还有另一种生命的存在。”一位观众动情地说,“我觉得这是一种独特的浪漫”。然而,所谓“工业化”不应只包含所谓环节流程的规范化、制作的标准化,还包括投资管理的科学化与风险评估控制。整个“封神三部曲”可谓命运多舛,先后传出资金链出现问题、出品方经营危机等消息。叠加过去三年影业低谷期,《封神第一部》一度卡在了后期特效制作环节。尽管最终如愿上映,但这也直接导致成片“瑕疵”——特效水准“时好时坏”。有业内人士分析这是分包给不同特效公司的结果。不过,作为最终把关的制片方,显然没能做好品控监督,让一部以特效为重要卖点的玄幻大片,折损了原本的“长板”。以上种种,固然有市场环境的客观因素,但在“工业化”所必须的成本控制上,片方没能做好有效预案。
Copyright (c) 2018-2023